-
1 Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.
Gato escaldado del agua fría huye.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.
-
2 ворона
воро́наkorniko.* * *ж.1) corneja f2) разг. ( зевака) pazguato m, papanatas m, papamoscas m••бе́лая воро́на — mirlo blanco
воро́на в павли́ньих пе́рьях разг. ≈≈ aunque la mona se vista de seda, mona se queda
пу́ганая воро́на куста́ бои́тся погов. — el gato escaldado del agua fría huye, de los escarmentados nacen los avisados
* * *ж.1) corneja f2) разг. ( зевака) pazguato m, papanatas m, papamoscas m••бе́лая воро́на — mirlo blanco
воро́на в павли́ньих пе́рьях разг. — ≈ aunque la mona se vista de seda, mona se queda
пу́ганая воро́на куста́ бои́тся погов. — el gato escaldado del agua fría huye, de los escarmentados nacen los avisados
* * *n1) gener. corneja, chova2) colloq. (çåâàêà) pazguato, papamoscas, papanatas -
3 молоко
молоко́lakto;сгущённое \молоко densigita lakto;\молоко в порошке́ pulvorigita lakto.* * *с.1) leche fки́слое молоко́ — leche agria (cuajada, cortada)
парно́е молоко́ — leche fresca ( recién ordenada)
це́льное молоко́ — leche pura
снято́е молоко́ — leche desnatada
сгущённое молоко́ — leche condensada
сухо́е молоко́ — leche en polvo
пастеризо́ванное молоко́ — leche pasteurizada (pasterizada)
стерилизо́ванное молоко́ — leche uperizada
ка́ша на молоке́ — papilla de leche
прико́рм молоко́м ( грудных детей) — leche de apoyo
2) ( сок некоторых растений) leche f, lechal mминда́льное молоко́ — leche de almendras
3) ( беловатый раствор) lechada fизвестко́вое молоко́ — lechada f ( de cal)
••кровь с молоко́м ( о цвете лица) — colorado como una manzana
у него́ молоко́ на губа́х не обсо́хло погов. — tiene (trae, está con) la leche en los labios
всоса́ть с молоко́м ма́тери — mamar en la leche
обжёгшись на молоке́, бу́дешь дуть и на во́ду посл. — gato escaldado del agua fría huye
от него́ то́лку как от козла́ молока́ погов. — con él es lo mismo que majar en hierro frío (que pedir peras al olmo, como pedir leche a las cabrillas)
то́лько пти́чьего молока́ недостаёт (нехвата́ет) — no (le) falta más que (sólo falta) coger el cielo con las manos
* * *с.1) leche fки́слое молоко́ — leche agria (cuajada, cortada)
парно́е молоко́ — leche fresca ( recién ordenada)
це́льное молоко́ — leche pura
снято́е молоко́ — leche desnatada
сгущённое молоко́ — leche condensada
сухо́е молоко́ — leche en polvo
пастеризо́ванное молоко́ — leche pasteurizada (pasterizada)
стерилизо́ванное молоко́ — leche uperizada
ка́ша на молоке́ — papilla de leche
прико́рм молоко́м ( грудных детей) — leche de apoyo
2) ( сок некоторых растений) leche f, lechal mминда́льное молоко́ — leche de almendras
3) ( беловатый раствор) lechada fизвестко́вое молоко́ — lechada f ( de cal)
••кровь с молоко́м ( о цвете лица) — colorado como una manzana
у него́ молоко́ на губа́х не обсо́хло погов. — tiene (trae, está con) la leche en los labios
всоса́ть с молоко́м ма́тери — mamar en la leche
обжёгшись на молоке́, бу́дешь дуть и на во́ду посл. — gato escaldado del agua fría huye
от него́ то́лку как от козла́ молока́ погов. — con él es lo mismo que majar en hierro frío (que pedir peras al olmo, como pedir leche a las cabrillas)
то́лько пти́чьего молока́ недостаёт (не хвата́ет) — no (le) falta más que (sólo falta) coger el cielo con las manos
* * *ngener. (беловатый раствор) lechada, lechal, leche -
4 обжёгшийся на молоке дует на воду
vset phr. el gato escaldado del agua frìa huyeDiccionario universal ruso-español > обжёгшийся на молоке дует на воду
-
5 обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду
vset phr. gato escaldado del agua frìa huyeDiccionario universal ruso-español > обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду
-
6 пуганая ворона куста боится
Diccionario universal ruso-español > пуганая ворона куста боится
-
7 пуганый
-
8 обжечься
1) quemarse, abrasarse2) перен. (на + предл. п.), разг. ( потерпеть неудачу) fracasar vi, salir descalabrado••обжёгшись на молоке́, бу́дешь дуть и на́ воду посл. — gato escaldado del agua fría huye
-
9 Пуганая ворона куста боится.
1) Al espantado, la sombra le espanta.2) De los escarmentados nacen los avisados.3) El gato escaldado del agua fría huye.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Пуганая ворона куста боится.
См. также в других словарях:
Gato escaldado, del agua fría huye. — El que ha pasado ya por un trance amargo, en lo sucesivo rehúye todo aquello que se lo recuerde. El refrán aparece citado en de Galdós … Diccionario de dichos y refranes
Gato — (Del bajo lat. cattus.) ► sustantivo 1 ZOOLOGÍA Mamífero carnívoro doméstico, de la familia de los félidos, de cabeza redonda, cola larga, patas cortas con fuertes uñas retráctiles, pelo suave, denso y erizable y ojos cuya pupila se adapta a la… … Enciclopedia Universal
Agua — (Del lat. aqua.) ► sustantivo femenino 1 Sustancia líquida, inodora, insípida y transparente, incolora en pequeña cantidad y verdosa o azulada en grandes masas, compuesta de una molécula de oxígeno y dos de hidrógeno. 2 Infusión obtenida por… … Enciclopedia Universal
HUIR — (Del lat. fugere.) ► verbo intransitivo/ pronominal 1 Irse una persona o un animal de un lugar precipitadamente: ■ el ladrón huyó de la cárcel. REG. PREPOSICIONAL + de SINÓNIMO fugarse escapar ANTÓNIMO permanecer ► verbo intransitivo/ transitivo… … Enciclopedia Universal
huir — (Del lat. fugere.) ► verbo intransitivo/ pronominal 1 Irse una persona o un animal de un lugar precipitadamente: ■ el ladrón huyó de la cárcel. REG. PREPOSICIONAL + de SINÓNIMO fugarse escapar ANTÓNIMO permanecer ► verbo intransitivo/ transitivo… … Enciclopedia Universal
English as she is spoke — Saltar a navegación, búsqueda English as she is spoke, de título original O Novo Guia de Conversação, em Portuguez e Inglez, em Duas Partes, es el título de una guía de conversación portugués inglés publicada en 1855 por Pedro Carolino y José da… … Wikipedia Español
Dicho — Spanische Sprichwörter (Dichos) mit deutscher Entsprechung oder Übersetzung A A buen hambre no hay pan duro. Hunger ist der beste Koch./In der Not frisst der Teufel Fliegen A caballo regalado no se miran los dientes. Dem geschenkten Gaul schaut… … Deutsch Wikipedia
Dichos — Spanische Sprichwörter (Dichos) mit deutscher Entsprechung oder Übersetzung A A buen hambre no hay pan duro. Hunger ist der beste Koch./In der Not frisst der Teufel Fliegen A caballo regalado no se miran los dientes. Dem geschenkten Gaul schaut… … Deutsch Wikipedia
Dijo — Spanische Sprichwörter (Dichos) mit deutscher Entsprechung oder Übersetzung A A buen hambre no hay pan duro. Hunger ist der beste Koch./In der Not frisst der Teufel Fliegen A caballo regalado no se miran los dientes. Dem geschenkten Gaul schaut… … Deutsch Wikipedia
Dijos — Spanische Sprichwörter (Dichos) mit deutscher Entsprechung oder Übersetzung A A buen hambre no hay pan duro. Hunger ist der beste Koch./In der Not frisst der Teufel Fliegen A caballo regalado no se miran los dientes. Dem geschenkten Gaul schaut… … Deutsch Wikipedia
Spanische Sprichwörter — (Dichos) mit deutscher Entsprechung oder Übersetzung A A buen hambre no hay pan duro. Hunger ist der beste Koch./In der Not frisst der Teufel Fliegen A caballo regalado no se miran los dientes. Dem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. A… … Deutsch Wikipedia